Über mich

Kompetenz und Engagement plus Fachwissen:
Meine Formel für Ihre erfolgreiche Kommunikation auf Italienisch

Mein Name ist Roberta Rocchi, ich bin Dolmetscherin und Übersetzerin.

Seit 2014 helfe ich Unternehmen und Selbständigen, die ihren geschäftlichen Erfolg auch jenseits von Sprachgrenzen suchen, bei der Kommunikation mit ihren italienischen Kunden und Partnern.

Mit meinem Dolmetscher-Service unterstütze ich Sie bei der Organisation von Konferenzen, Seminaren und internationalen Meetings.
Damit Sie sicher sein können, dass alle sich verstehen.

Mit meinem Übersetzer-Service sorge ich dafür, dass auch Ihre schriftliche Botschaft klar und präzise ankommt.

Foto von Roberta Rocchi

Und das bringe ich für Sie mit:

Meine Kompetenzen, die ich in meinem Studium und bei zahlreichen Aufenthalten im Ausland erworben habe

Ich habe in Forlì studiert, an der Fakultät für Übersetzen und Dolmetschen, dem renommierten Zentrum für die Ausbildung von Dolmetschern und Übersetzern der Universität Bologna. Hier erwarb ich 2013 meinen Bachelor-Abschluss in Interkultureller Sprachmittlung und 2016 den Master-Abschluss in Konferenzdolmetschen.

Im Studium und auch danach habe ich meine Sprachkenntnisse im Ausland verfeinert. Dabei konnte ich wertvolle Erfahrungen sammeln, die mir halfen, die Kultur und Mentalität dieser Länder besser zu verstehen:

  • Stipendium an der Comenius-Universität Bratislava (Studienjahr 2016/2017)
  • Rechercheaufenthalt für meine Abschlussarbeit an der Comenius-Universität Bratislava (2016)
  • Sommerschule der Slowakischen Sprache und Kultur, Studia Academica Slovaca, Comenius-Universität Bratislava (2014)
  • Studienaufenthalt an der Lomonossow-Universität Moskau (2012)
  • Erasmus-Aufenthalt an der Universität Wien (Studienjahr 2011/2012)

Meine Erfahrungen, die ich im Laufe der Jahre gesammelt habe

Ich arbeite seit 2014 als Dolmetscherin und Übersetzerin. In dieser Zeit war ich auf Konferenzen, Workshops, Messen und Meetings im Einsatz, in Italien und im Ausland (unter anderem in Österreich und Israel). Über 20 Stammkunden vertrauen mir regelmäßig die Übersetzung ihrer Texte an – von Websites und Werbematerial über kreative Texte bis hin zu medizinischen Berichten, Patienteninformationen und Lehrmaterial.

Und ich bin ein assoziiertes Mitglied des italienischen Dolmetscher- und Übersetzerverbands AITI und Mitglied von Women in Localization.

Mein Fachwissen, das ich kontinuierlich vertiefe

Ich werde des Lernens nie müde: In regelmäßigen Schulungen vertiefe ich mein Fachwissen immer weiter und halte mich auch technisch auf dem neuesten Stand. So habe ich gelernt, die Sprache Ihres Fachgebiets zu sprechen. Damit Sie in Ihrem Markt auch auf Italienisch erfolgreich kommunizieren.

HANDWERKSZEUG

  • Einführung in die Untertitelung, Webinar des AITI-Landesverbands Lombardei (2021)
  • Simultandolmetschen auf Zoom, Webinar von Cabina Doppia (2021)
  • Ferndolmetschen: Herausforderungen und Perspektiven, Webinar des AITI-Landesverbands Lombardei (2020)
  • Weiterbildung „The Interpreter Journey“ der Ferndolmetsch-Plattform KUDO und Zertifizierung als „KUDO Certified Interpreter“ (2020)
  • Ferndolmetschen – neue Märkte, neue Kompetenzen, Seminar des AITI-Landesverbands Marken in Zusammenarbeit mit Nora Gattiglia (2020)

MEDIZIN

  • E-Learning-Kurs „Möglichkeiten der oralen Prophylaxe während der Schwangerschaft“ von Dental Tribune Study Club (2020)
  • E-Learning-Kurs „Parodontitis und Diabetes mellitus – Ein interdisziplinärer Ansatz in der zahnmedizinischen Betreuung“ von Dental Tribune Study Club (2020)
  • E-Learning-Kurs zur medizinischen Terminologie im Englischen der Doane University, USA (2020)
  • Webinar-Reihe zum Übersetzen für die Medizin von STL Formazione, Pisa (2019)
  • Kurs im Rahmen meiner Freiwilligentätigkeit zur Herz-Lungen-Wiederbelebung und Defibrillation bei Erwachsenen und Kindern (2019, 2021)
  • Ausbildungskurs für den Einsatz im Krankentransport (2019)
  • Medizin für medizinische Übersetzer und Dolmetscher, E-Learning-Kurs in Englisch, eCPD Webinars (2018)
  • Grundlagen der pharmazeutischen Übersetzung, Online-Seminar in Russisch, Lingua Contact (2017)

MARKETING

  • Copy42 WEB, 42-stündiger Copywriting-Kurs in Italienisch, Pennamontata (2021)
  • Copywriting und SEO-Optimierung, Seminar des AITI-Landesverbands Marken in Zusammenarbeit mit Riccardo Esposito (2019)
  • Web Marketing Festival Online, Search On Media Group (2020, 2021)

BUSINESS PRACTICE

  • Neukundenakquise: Marketing auf der Messe, Seminar des AITI-Landesverbands Marken in Zusammenarbeit mit Nicole Maina (2019)
  • BP Translation Conference – Internationale Konferenz für Übersetzer und Dolmetscher (2017, 2018, 2019, 2020, 2021)
  • Italienische Übersetzerkonferenz La Giornata del Traduttore (2017)

MEINE KÜNSTLERISCHE SEITE

  • Grundprüfung Geige, Musikakademie „G. Braga“ in Teramo (2010)
  • Klavier im Nebenfach, Musikakademie „G. Braga“ in Teramo (2010)

Mein Engagement für Sie:

Dolmetschen

Übersetzung von mündlichen Texten
bei Ihren Vorträgen, Präsentationen oder Firmenbesuchen.
Und damit Ihr Messeauftritt ein voller Erfolg wird.
Oder Ihnen beim Arztbesuch nichts Wichtiges entgeht.

Von Italienisch nach Deutsch und umgekehrt,
von Italienisch nach Russisch und umgekehrt,
von Italienisch nach Slowakisch und umgekehrt,
Von Italienisch nach Englisch und umgekehrt.

Übersetzen

Übersetzung von schriftlichen Texten
für Ihre Websites und Broschüren
und Ihre medizinischen und zahnmedizinischen Informationen.

Von Deutsch nach Italienisch,
von Russisch nach Italienisch,
von Slowakisch nach Italienisch,
von Englisch nach Italienisch.

Holen Sie nicht nur einen Sprachprofi an Ihre Seite.
Sondern auch eine zuverlässige Ansprechpartnerin für alle Fragen
rund um Ihre Kommunikation auf Italienisch.
Damit Sie sich auf das Wesentliche konzentrieren können:
Ihren Erfolg jenseits der Sprachgrenzen.

Sie wollen Sprachgrenzen überwinden und erfolgreich in Italien kommunizieren?